Читать онлайн книгу "Comparative typology of English and Spanish. Adapted story for translation and retelling. Book 1"

Comparative typology ofВ English and Spanish. Adapted story for translation and retelling. BookВ 1
Tatiana Oliva Morales


The book consists of an exercise to translate a story, adapted according to the methodology © Linguistic Reanimator, from English into Spanish; and of 2 exercises for retelling of non-adapted English and Spanish versions of the same story. Exercise 1 has the key. The story contains 942 English / Spanish words and phrases. By complexity, the book corresponds to levels B1 – B2. It’s recommended for people studying English and Spanish, as well as for native English speakers learning Spanish.





Comparative typology ofВ English and Spanish

Adapted story for translation and retelling. BookВ 1



Tatiana Oliva Morales



Cover designer Tatiana Oliva Morales



© Tatiana Oliva Morales, 2020

© Tatiana Oliva Morales, cover design, 2020



ISBNВ 978-5-4498-3150-7 (С‚. 1)

ISBNВ 978-5-4498-3151-4

Created with Ridero smart publishing system




Copyright


Copying the methodology inВ order toВ use this book for writing aВ manuscript ofВ aВ study guide, namely: filing foreign / Russian words inВ brackets or over their corresponding Russian / foreign equivalents, marking up sentences with special notation as shown inВ this study guide; reprinting, reproduction byВ electronic means or byВ any other means ofВ the entire book or any part ofВ it is allowed only with the written permission ofВ the author.




Annotation


The book consists of an exercise to translate a story, adapted according to the methodology © Linguistic Reanimator, from English into Spanish; and of 2 exercises for retelling of non-adapted English and Spanish versions of the same story. Exercise 1 has the key. The story contains 942 English / Spanish words and phrases. By complexity, the book corresponds to levels B1 – B2. It’s recommended for people studying English and Spanish, as well as for native English speakers learning Spanish.




The number ofВ words you need toВ know for the following purposes ofВ using aВ foreign language


For “survival” in the environment without a translator – 120

For daily communication on general topics – 2000

For reading simple texts of general subjects – 4,000 – 5,000

Reading difficult texts – 10,000

Native Speaker Level – 10,000 – 20,000




From the author


This book can be used as aВ tutorial. If you need additional consultations or classes, you can contact me. Consultations / classes inВ person or via Skype are possible.



My contact details

Tel 8В 925В 184В 37В 07

Skype: oliva-morales

E-mail: oliva-morales@mail.ru



Sites:

https://lronline.ru (https://ridero.ru/link/aIa2dbeKqq)

http://www.m-teach.ru (https://ridero.ru/link/MHl9iuB_Xp)



В В В В Respectfully,
В В В В Tatiana Oliva Morales




About the В© Linguistic Reanimator series


All the English and Spanish language В© Linguistic Reanimator Series books can significantly reduce the training period ofВ aВ foreign language course and improve the quality ofВ learning ofВ new words and normative grammar byВ aВ student.



Their advantage is foreign words and (sometimes) transcription inВ brackets next toВ the word inВ aВ sentence. Using this technique, aВ student never studied English / Spanish before, having no vocabulary, can begin translating from Russian into English / Spanish, from Spanish into English or from English into Spanish.



The technique allows you toВ learn new English / Spanish words and phrases easily, and quickly; improving the skills ofВ correct translation into aВ foreign language.



All the © Linguistic Reanimator Series books have been written for “my difficult students”, for those who needed to obtain a large amount of high-quality knowledge in a short period of time. The latter is the aim of all the textbooks of this series.




About the В© Comparative typology ofВ Spanish and English series


The В© Comparative typology ofВ Spanish and English series books are recommended for English and Spanish teachers or lecturers; for pupils, students, as well as for aВ wide range ofВ people, learning Spanish and English languages at school, university or independently, as well as for native English speakers learning Spanish.




Highlighting


… – there should be a definite or indefinite article in this place.



! – you should consider what preposition should be in front of the next group of words.



* – irregular verb.



we (nosotros) – English word / its Spanish equivalent.



you (Usted) 2.read (leer) 1.it (lo) – the numbers in front of the words mean their order in the sentence.



your (-) – this word does not need to be translated into Spanish.



white houses (casa.. blanco..) – you should change gender and / or number of the words.




ExerciseВ 1



Translate the story into Spanish.




It was gettingВ dark


It was getting dark (anochecer). Yegorych was in high spirits (estar de buen humor) – that day (ese día) at exactly 19:00 (exactamente a las 19:00) he was going to watch (ir a ver) the next (… próximo) football match (partido de fútbol) on (in) the brand-new TV set (… nuevo televisor), which (que) he had just bought (acabar de comprar) at (en) a local rural store (… tienda rural local).



To reach (para alcanzar) total pleasure (… placer total) from (de) the upcoming process (próximo proceso), he had previously (previamente) prepared (preparar) cold beer (cerveza fría) and (y) dried fish (pescado seco).



And at the appointed hour (a la hora fijada), he turned on (encender) the TV (… televisor), positively appreciating (apreciar positivamente) stereo sound effects (efectos de sonido estéreo) and the brightness of the displayed picture (calidad de la imagen mostrada),



sipped (sorber) some cold foaming drink (un poco de bebida espumosa frГ­a) out ofВ (de) his (su) favorite mug (jarra favorita) and delved into the visualization (profundizar en la visualizaciГіn).



But (pero) at the most intense moment (… momento más intenso) of (de) the game (… partido), something suddenly went wrong (de repente algo salir mal) on (en) TV (… televisión), and in a moment (en un momento) the screen (… pantalla) turned (volverse) completely black (completamente negro..).



– Oh, you’re winged crap (¡Oh!, una porquería alada), you’ve sat down (volver a sentarse) on (en) the antenna again (-), Styopka, holy shit (, ¡qué coño!)! – Yegorych cursed annoyingly (Yegorych maldecir irritado), and went (salir) into (a) the yard (… patio).



He cast an angry glance (lanzar una mirada furiosa) at (a) the roof (… tejado) of (de) his (su) house (casa) and saw (ver) there (allí) what (lo que) he had expected (esperar) to see – the winged crap Styopka (a la porquería alada, a Styopka), who (que) first (primero) sat (sentarse) quietly (en silencio) on () the television antenna (… antena de televisión),



but (pero) on seeing (ver) its (-)! owner (dueГ±o de esa), he began (comenzar a) toВ dance (bailar) on (sobre) it (ella), and, inВ addition (ademГЎs), toВ draw aВ long and belligerent croak (emitir graznidos largos y beligerantes).



– Well, get out of here, Styopka (Bueno, ¡sal de aquí, Styopka), fly (volar)! home (tu casa), and sit down (sentarse) on (en) your own




Конец ознакомительного фрагмента.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=51385716) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



Если текст книги отсутствует, перейдите по ссылке

Возможные причины отсутствия книги:
1. Книга снята с продаж по просьбе правообладателя
2. Книга ещё не поступила в продажу и пока недоступна для чтения

Навигация